مشروع "كلمة" للترجمة يصدر كتاب "الأرز: التاريخ الكوني" للكاتبة الأمريكية رينيه مارتن

28 يوليو

أصدر مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة كتاب "الأرز: التاريخ الكوني" للكاتبة الأمريكية رينيه مارتن ، نقلته إلى العربية المترجمة الإماراتية عنود حمد.

بإمكانك أن تتناول الأرز يومياً أينما كنت في العالم. فثلثا سكان العالم في حقيقة الأمر يتناولون الأرز كل يوم، خاصة في البلدان التي نشأت فيها زراعة الأرز منذ زمن طويل. كما أن استهلاكه في ازدياد في البلدان التي استقرّ فيها المهاجرون القادمون من بلدان زراعة الأرز.

يستعرض هذا الكتاب دور الأرز في المجتمع، ورحلة هذا الغذاء الواسع الانتشار من بداياته في آسيا وغرب أفريقيا إلى البروز على مستوى العالم. وفي تفحّص السنوات المبكرة لتكوّن شهرة الأرز، يبين الكتاب أن تجارة هذا المحصول كانت مدفوعة بالأرباح المتأتية من صادرات الأنواع الرفيعة الجودة والأنواع المنخفضة الجودة التي يتناولها العمال الذين لا عد لهم. ويكشف أن ارتقاء الأرز إلى مركز الصدارة جاء عبر استهلاكه من قبل العبيد، والخدم المرتبطين بعقود طويلة الأجل، والمجتمعات المهاجرة، إلى جانب التمدن وتزايد التسويق والإعلان. كما يتناول أيضاً أهمية الأرز في الطقوس الثقافية، والأدب، والموسيقى، والرسم، والشعر. ويبين كيف أن الأرز الخاص الذي يستهلكه المرء قد يكون مهماً في تمييز هويته داخل مجموعة عرقية ما. ويفرد الكتاب قسماً لوصفات الأرز الشهية من مختلف أنحاء العالم.

عملت مؤلفة الكتاب رينيه مارتن في المطاعم والإمداد بالطعام لمدّة تزيد على 20 سنة. وبعد ذلك أحيت اهتمامها بالارتباط بين الطعام والثقافة بحصولها على شهادة الماجستير في دراسات الأغذية من جامعة نيويورك. وهي تعلّم حالياً في معهد تعليم الطهي، وتركّز صفوفها الدراسية على تاريخ الطهي بالإضافة إلى البيان العملي والتقنيات.

عنود حمد، مترجمة إماراتية (مواليد 1983م ) حاصلة على شهادة البكالوريوس في اللغة الإنجليزية وآدابها من جامعة  الشارقة 2008م، انخرطت في مجال الترجمة خلال مرحلة دراستها الجامعية، لها ترجمات عدة من بينها ثلاثة كتب للأطفال صادرة عن مشروع "كلمة" : "الدب والفراشة"  لآن ماري فان هارينجن 2012م، "كم لخيط طويل أن يطول؟" لكيث بيكر 2012م، "حينما يولد وحش ما" لشون تيلر 2014م.

شارك

مقالات ذات صلة